Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

đáo đầu

Academic
Friendly

The Vietnamese word "đáo đầu" is a somewhat less commonly used expression that means "to draw to a close" or "to be near its end." It often conveys the idea that something is reaching its conclusion, and only at that point can one fully appreciate or understand it.

Usage Instructions:
  • "Đáo đầu" is typically used in contexts involving events, performances, or situations that are nearing their conclusion.
  • It can imply that the full value or significance of something may not be recognized until it is almost finished.
Example:
  • "Vở kịch đáo đầu rồi mới biết hay dở."
    • Translation: "Only when the play was nearing its end could one appreciate it."
    • This sentence illustrates that the audience could only understand the quality of the play at its conclusion.
Advanced Usage:

In more advanced contexts, "đáo đầu" can be used to discuss complex situations or narratives where the resolution reveals the true nature of the preceding events. For example: - "Dự án này đáo đầu mới thấy những khó khăn chúng ta đã gặp phải." - Translation: "It was only when the project drew to a close that we could see the difficulties we encountered."

Word Variants:

While "đáo đầu" itself is a specific phrase, you might encounter similar expressions or variations in different contexts. However, "đáo đầu" tends to be the most straightforward term for discussing the conclusion of something.

Different Meanings:

"Đáo đầu" primarily focuses on the conclusion aspect. However, in some contexts, it might also imply a sense of reflection or realization that occurs as something comes to an end.

  1. (ít dùng) Draw to a close, near its end
    • Vở kịch đáo đầu rồi mới biết hay dở
      Only when the play was nearing its end, could one appreciate it

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "đáo đầu"